I'm having trouble understanding when どころ is used more for emphasis/to show an extreme example, compared to when it's used to negate something. Also, when would it be used to negate something in an extreme manner?


In that particular sentence, I would have understood the first part as "The role is far from difficult" but it seems like it would contrast the second part unless I'm understanding it incorrectly, so would it just mean "The role is extremely difficult"?

There's also some context that might change the meaning of that sentence, but I was just generally confused about どころ. Thanks!

EDIT: Maybe a better comparison would be "馬鹿どころではない" vs. "紳士どころではない" What makes it "He isn't a fool" over "He's far from being a fool," and "He's far from being a gentleman" over "He isn't a gentleman"?

  • Can you clarify your question? 役どころ means "part" or "role" as in a theater production or movie. I don't understand why you mention extreme or emphasis or negating..
    – user224579
    Mar 19, 2015 at 18:28
  • is it possible どころ is the abstract place ところ?
    – chepe263
    Mar 19, 2015 at 19:04
  • "役どころ" itself means "part/role"? I thought it was just "役" that meant "part/role"? If so, then that basically just answers my question, as I'd thought 役 and どころ were separate. And no, based on the context of the sentence, it didn't seem like it could be ところ/place
    – memouri
    Mar 19, 2015 at 21:42
  • Could you please provide more context for this quote? As I'm unsure if it's talking about wartime or theatre.
    – sova
    Mar 19, 2015 at 22:55

1 Answer 1


The ~どころではない idiom you mentioned is irrelevant here.

役どころ is a noun phrase which means role. This どころ is a sort of suffix which means part, place or something like that. Some examples:

  • 寄りどころ the thing one mentally relies on
  • 頑張りどころ the difficult part one has to work hard
  • 勘どころ knack, key

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .