I read in a Japanese tale (kachikachi yama) :
An old man (a peasant) is happy since he just catched a tanuki and says to his wife :
「それじゃ ちょっくら まちへ かいものに いってくるから たぬきが にげださんように きをつけておくれ。」
translation from Tom Ray and Sachiko Matsubara :
"I will go to the town for a little while to shop and return please be careful that the raccoon does not run away."
ちょっくら is analysed as ちょっと (a "country form").
Any help would be appreciated !