I know they all mean "in order to" and similar translations, sometimes however I see that some are used instead of others. Also it's not clear if ために and ため have different usages.

I know that ように is used with potential and negative forms, but I'm not too sure.

hope someone can clarify!


1 Answer 1


I think the best way to explain this is with some examples


  • 国のために戦う ➝ Fight for one's country
  • チケットを買うために3時間並んだ ➝ I lined up for three hours to buy tickets.
  • 子供のための公演 ➝ A performance for children

"ため" is usually used in the context of someone doing something for someone else, or doing something in order to accomplish something else.


  • 再発しないように頑張ります ➝ I'll try not to let it happen again
  • 風邪を引かないようにちゃんと寝てください ➝ Get some sleep so you don't catch a cold.

"ように" is more indirect, often in the context of trying to do something as opposed to a direct cause and effect.


  • TOEIC満点を取るのにやるべきこと ➝ Things you should do to get a perfect score on TOEIC
  • 大学に入るのに勉強の才能が必要だ ➝ You need to be good at studying in order to get into university.

"のに" usually is used when saying you need X in order to do Y (YするのにXが必要 or YするのにXしないといけない).

I'm not a Japanese teacher or anything so let me know if that's hard to understand (^_^).

  • チケットを買うために3時間並んでいた.
    – istrasci
    Commented Mar 5, 2015 at 16:03
  • 1
    @istrasci 並んだ is perfectly natural and grammatical.
    – user4032
    Commented Mar 6, 2015 at 16:25
  • @Ricky Kazuo Miller Nice explanation. Would have been even better if you had mentioned the informality of 「のに」 IMHO.
    – user4032
    Commented Mar 6, 2015 at 16:27
  • thanks for the answer. however, picking the first example, 国のために戦う -is it the same if I use 国のため戦う instead? Or there is an actual difference.
    – Draken
    Commented Mar 6, 2015 at 22:28
  • "ため" alone is the actual word, I think you're confusing "ため" and "ために" as two different things but "に" is just the particle that joins the two parts of the sentence, the same as "の" in "子供のための公演". In that case you need "に" for the sentence to be grammatically correct. Without it would be like saying "部屋入る" instead of "部屋に入る". Regarding the comment by @l'électeur I'm not sure "のに" is necessarily informal :/ Commented Mar 8, 2015 at 8:57

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .