I have always struggled with translating チャレンジ, which has nuances quite different from the English "challenge". Now I am working on a document which uses this word to a ridiculous amount, "challenging" my ability to find appropriate turns of phrase. In the past, I have used "attack", "go up against", "take on", "move boldly into", "take initiative", and so forth. Here are some samples:
社員個人や組織のより積極的なチャレンジを応援する チャレンジを評価する人事制度改革 チャレンジしやすい制度に改革すると 風土づくりにチャレンジする
Any contemporary English that is appropriate for this type of usage?