I'm trying to understand this:


The last word, 黙らせ, is confusing. Is this a combination of different forms?


1 Answer 1


黙らせる is the causative form of the verb 黙る. See my explanation to your previous question for the meaning of the causative -(s)ase-

damar-u [Original form]

damar-ase-ru [Causative]

  • You should link to the previous question. Just because these posts are chronologically close doesn't mean someone who only looks at this one will be able to find the other one.
    – istrasci
    Commented Jul 28, 2011 at 19:59
  • Why does it end in あせ and not あせる? Commented Jul 28, 2011 at 20:08
  • 2
    Can't it be something like "voices are ringing out behind me, but as there are a lot, I want them to shut up"? That would be 黙らせたい, with the tweet-length cut :) Though I don't know if 声が輝く.
    – Axioplase
    Commented Jul 29, 2011 at 1:27
  • 5
    @sawa: Agreed that language hacker needs to be more careful to post relevant questions. However, with much respect and appreciation for the fact that you are helping generate traffic and helpful answers on the site, you could do a lot to stop language hacker from posting irrelevant tweets by not rushing to answer every time he posts. You seem to try to answer no matter what the quality of his question, and the presence of your answer gives more validity than it deserves. This question should have been ignored. Please consider that always responding might encourage more poor questions.
    – Questioner
    Commented Jul 29, 2011 at 1:52
  • 1
    @Dave_M_G Okay. I understand.
    – user458
    Commented Jul 29, 2011 at 1:58

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .