What does バタバタ mean?
コラム書かなきゃ。映像チェックしなきゃ。アレも書かなきゃ。アレも考えなきゃ。バタバタバタ子さん(´・_・`)
Everything make sense to me except for the last part.
バタバタ
is an onomatopoeia expressing busyness. Usually, a Japanese onomatopoeia repeats a two-mora part (like バタ
) twice, four morae in total, but here, it is repeated thrice.
I probably found this too late for my answer to be of interest, but I think I can shed some light on the mystery.
The phrase used is a paraphrase of a line from a well-known (to Japanese children at least) song from Sore Ike Anpanman. I am not sure of the song's name, but the first line is 勇気の鈴がりんりんりん and it was played as the ending theme of many episodes in 2010. It has also been used as the ending theme of more than one of the Anpanman movies. The line in question is:
バタバタ走るよ、バタ子さん。
バタ子's name (usually written バタコ) actually means "butter-child" (the 子 is a frequent female name ending). バタバタ indicates her busy nature as well as being a pun on her name. The writer of the original sentence has clearly truncated the line to バタバタバタ子さん, probably expecting the reference to be obvious. To anyone living in a house with small Japanese children around 2010/2011 it certainly would have been obvious.