My friend who is Japanese asked me where to meet him. I want to tell him " next to Tim Hortons like last time" Do I say "Tim hortons no chikai zenkai mitai" Thanks!
closed as off-topic by Dono, l'électeur, ssb, Kaji, cypher Feb 18 '15 at 12:02
This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:
- "Questions asking for translations are off-topic unless prior research effort is clearly indicated; we're here to help you learn, not provide a bulk translation service. See: We don't do translations." – Dono, l'électeur, ssb, Kaji, cypher
My suggestion is:
zenkai mitai ni Tim Hortons no soba de. (前回みたいに Tim Hortons のそばで。)
chikai neither is grammatical here, nor means "next to". It means near or around, that means it could also be a place one block away from Tim Hortons.
soba is the right word "where beside" (it's a noun). An alternative is
tonari ("next door"), if where you're mentioning is another building, house or park etc.
Next, English language sometimes modifies from behind: "right next to TH" vs. "next to TH like last time", but Japanese doesn't do this. We always say "like-last-time next to TH".
Lastly, it's better to put
de in the end. Your English actually means "Let's meet next to --.", only without saying the "Let's meet" part. Likewise in Japanese, "-- no soba de aou" without "aou" must be "-- no soba de", otherwise your friend would be subconsciously baffled around 0.2 seconds about what he should do next to Tim Hortons.