A friend of mine wrote:
誘えていないんだ。
But aparently it should be written as:
誘いていないんか。
I think this is not a typo because he wrote two different sentences, both with え
instead of い
. Is this wrong or just a local difference.
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityA friend of mine wrote:
誘えていないんだ。
But aparently it should be written as:
誘いていないんか。
I think this is not a typo because he wrote two different sentences, both with え
instead of い
. Is this wrong or just a local difference.
Nothing is either wrong or dialectal about 「[誘]{さそ}えていないんだ。」. It sounds 100% natural and it would be said all over the country.
It is your 「誘いていないんか。」 that is incorrect. There is no such conjugation as 「誘いて」 in standard Japanese. The correct form is 「誘って」 for the plain and 「誘えて」 for the potential.
「[誘]{さそ}えていないんだ。」 means:
"(You) have not been able to invite (someone)."