3

タクシーの全部{ぜんぶ}が白い{しろい}。

Would that be a natural way to say: all the taxis are white. ?

4

No, it would not be a natural way to say "all the taxis are white."

You're looking for:

1 タクシーはみんな白い。

2 タクシーは全部白い。

3 タクシーはすべて白い。

4 全部のタクシーが白い。

5 すべてのタクシーが白い。

As was mentioned above タクシーの全部 means "the entirety of the taxi(s)" which requires a very narrow, specific context, although keep in mind that examples 2 and 3 (2 more than 3, though) can also mean "the taxi is entirely white." Lacking grammatical number, Japanese requires extra information/context to clarify part/whole distinctions which are very easy to make in languages like English, which do have grammatical number.

| improve this answer | |
5

It sounds unnatural to me. If a native speaker hears the sentence, he/she will imagine an unrealistic taxi which is completely white (including body, wheel, sheets, and so on).

Instead, you should say: 「全部のタクシーが白い。」or「タクシーは全部白い。」. But the latter may be ambiguous depending a context, which may again mean "The taxi is completely white.".

| improve this answer | |
  • Would using 白色 be better? – user3169 Jan 31 '15 at 23:52
  • I'm afraid to say if you say "タクシーは全部白い。", that could be understood as "the whole taxis that exist in the entire world is white." – Kentaro Feb 1 '15 at 0:08
  • @user3169 I don't think so. "白色" would be too formal to use in our daily conversation. – bicycle1885 Feb 1 '15 at 2:06
  • @KentaroTomono Indeed. To be more specific, we should modify 「タクシー」 like 「**イタリアの**タクシーは全部白い。」. – bicycle1885 Feb 1 '15 at 2:16
3

"タクシーの全部が白い" There are two meanings.

① "タクシーの全部分が白い" > "All parts of the taxi is white."
② "全てのタクシーが白い" > "All taxis are white."

example
① "私は個人タクシーのドライバーだが、客寄せのための特別な塗装のため、タクシーの全部が白い。" ② "私の所属しているタクシー会社では、保有しているタクシーの全部が白い。"

In general, we use ②.

| improve this answer | |
-1

My recommendation for you is to concentrate/study the particle の indicating the characteristics of the object after the particle の.

http://people.ucalgary.ca/~xyang/kobun/6-2-2.htm ---> (ロ).

So as above, same with カナダの友人, meaning "(my) Canadian friend", タクシーの全部 will be understood as "whole parts of Taxi".

So, if you say タクシーの[全部]{ぜんぶ}が[白]{しろ}い。, it would mean "The ( color of ( = the color of the whole parts of ) taxi ( which you are looking at or trying to get in ) is white"

Have a nice day.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.