5

I've seen both of these used about equally, and they seem to have similar meanings. Are they entirely interchangeable?

2 Answers 2

7

Both are translated as "real name" in English. According to 類語例解辞典{るいごれいかいじてん}, 本名{ほんみょう} is used as opposed to the name that a person uses such as a stage name or alias. 実名{じつめい} is used when one dares to disclose one’s name.

The sentences below are examples taken from 類語例解辞典{るいごれいかいじてん}:

  1. 本名{ほんみょう}/実名{じつめい}を名乗{なの}れ。
    'Tell me your real name.'

  2. 実名{じつめい}入{い}りで記事{きじ}を書{か}く。
    '(person) writes a [newspaper/magazine] article in her own name.'

  3. 本名{ほんみょう}を偽{いつわ}る。
    '(a person) lies about their real name.'

Compared with 本名{ほんみょう}, 実名{じつめい} tends to be used in the sense of revealing/hiding the real name. For instance, the police make 実名{じつめい} of the suspect public or they hide 実名{じつめい} of the victim.

2
  • In example #2, the original and your TL do not match.
    – user4032
    Feb 2, 2015 at 11:31
  • I didn't translate like this originally :/ Athough, the doer of the sentence is not specified in all the examples. So, the translation for the sentences can be various in a context. As to #2, potential translations are: 1. I write an article in my own name. 2. I write an article that contains s X's real name. 3. X writes an article im his/her own name. 4. X writes an article that contains Y's real name. (X and Y are dependent on the previous sentence.)
    – nomithekid
    Feb 4, 2015 at 9:11
0

Yes, I agree with nominozomy about 70%. For these kind of stuff, you need to "feel" when it is used, when it should be used.

Although nominozomy quoted [実名]{じつめい}[入]{い}りで[記事]{きじ}を[書]{か}く。 '(person) writes a [newspaper/magazine] article in her own name.'

Regarding this I never came across wherever it is at work, or municipal registration stuff, or a conversation. And to me, personally, it sounds a bit strange.

In terms of frequency, 本名 is far more often used than 実名, at the official procedures, or in business, because as nominozomy said "Compared with [本名]{ほんみょう}, [実名]{じつめい} tends to be used in the sense of revealing/hiding the real name." And 実名 reminds me of some kind of criminal activities, though not for all cases.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .