The speaker just stated that her father is too sure of himself.
いくらママが死んじゃって いないからってさ！ (there is a space in the manga as well)
He uses his title to have fun with every girl that moves!
Ok, first, I don't get the meaning of いくら here... is it a casual way of using the いくら...~ても/でも form (I.E. dropping the も)?
It still wouldn't make sense to me : "No matter how much mom died.."?? or is it just to stress the concession : "Ok, EVEN though mom is dead..."?
I don't understand who's the subject of いない either, is it the dead mom? Is it a way of saying he hasn't found another wife yet (新妻がいない...)?
As at that point I basicaly only understood that her mom is dead, I don't know who's the subject of って and if it's short for 言う or 思う...
Thanks for your time.