I don't know how to translate this sentence. Can you help me? Here is the sentence:
頭に釘を打たれたかのような激痛が1日以上続きました。
I think it's really difficult to translate " 動詞+かのような+名詞 "
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI don't know how to translate this sentence. Can you help me? Here is the sentence:
頭に釘を打たれたかのような激痛が1日以上続きました。
I think it's really difficult to translate " 動詞+かのような+名詞 "
The key phrase is "as if". It should work basically every time you need to translate a phrase containing 「かのような」.
"Verb Phrase + かのような + Noun" = "(Noun) as if (Verb Phrase) "
Whatever event is described in the verb phrase DID NOT occur. Instead, it feels [just] as if it had happened; It is always a metaphorical expression or simile.
「[頭]{あたま}に[釘]{くぎ}を[打]{う}たれたかのような[激痛]{げきつう}」 =
"a/the 激痛 that felt as if 頭に釘を打たれた" =
"an acute pain that felt as if I had a nail hammered into my head"
It lasted over a day.
It would have lasted many weeks if someone actually hammered a nail down into the guy's head, wouldn't it have?