I have the following title:
やり終えたことはチェックしておこう!
which I think is roughly saying there is a that in advance of finishing there is a checklist (can anybody help with the literal translation?).
My question is regarding やり as a prefix. I assume this is やる - to do. And 終える to finish or graduate. But to me やり seems superfluous.
What is the difference between these two?
やり終えたことはチェックしておこう!
終えたことはチェックしておこう!