In these following examples, a few words are given furigana:
シドニー立てこもり、治安部隊が突入 人質?担架で救出
年賀状家族や友達へ投函
金剛峯寺にゴボウ奉納 黒河道世界遺産目指し
So, it looks like that furigana is provided when a 人名用{じんめいよう} kanji needs to be read. That makes sense. But, here are exceptions: 未、雑事. While giving furigana for straight-up 常用 kanji happens rarely, it does happen and I can't detect why.
So, what is up when an adult newspaper gives furigana for 常用{じょうよう} kanji that are not using [当て字]{あてじ} readings? What metadata is revealed when a (for a native speaker) seemingly simple to read word is given furigana? Asahi and Yomiuri are written for Japanese native adults. Why then given them an assist with reading?