The sentence is taken from a fantasy visual novel.

現の神と古の神が相克するこの世界でも類を見ない、 双方にとって、 忌み嫌われる世界の敵

It's a bit unclear for me which clause is modified by the word 「忌み嫌われる」 Does it mean: "The abhorred/detested enemy of the word" or "The abhorred/detested world's enemy"?

Edit 1: Full sentence provided

  • 2
    I guess I should have written the full sentence from the start – chlenix Dec 15 '14 at 0:01
  • Are you sure that the sentence ends there? If so, what sentences comes before and after? – broken laptop Dec 15 '14 at 10:12

忌み嫌われる modifies (世界の)敵. The first half of the sentence says 現の神 and 古の神 conflict with each other in 'this world', and this "世界の敵" is detested by both 現の神 and 古の神. Interpreting this part as "detested world" is grammatically possible, but it doesn't match the context.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.