十四番のボールは、緑の帯が入っている。
The fourteen ball has a green stripe.
I'm not sure how and why 入る is being used here. There doesn't seem to be any clear fit amongst the dictionary meanings of 入る. I usually understand 入る as to enter/to be inside (intransitive)
, so the stripe instead of the ball being the subject of 入る seems a bit weird - shouldn't the ball be "inside" the stripe?