I saw this in a tweet just a few minutes ago.
アメリカ…俺よりカイデーな選手がゴロゴロ(゚o゚;;
This could be talking about the world cup.
I can't find カイデー defined anywhere. What does it mean? What does that tweet say?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI am not fully sure, but it may be an instance of playing around with words: cut a word in half and put them together in the wrong order, which is often done especially among celebrities. In this case:
でかい → デ + カイ → カイ + デ → カイデー [Vowel lengthened to make it four-mora, which sounds more familiar and cool]
In this case, it will mean
America ... There are bunches of players around who are larger than me.
I'm inclined to believe it's the reordering of pronunciation. English has a similar concept. It's called Pig Latin(which actually has nothing to do with Latin).
This answer might not be directly relevant to Japanese, but if the concept of reordering exists in English, it seems to make it more believable that similar phenomenon occurs in other languages.
The first onset (the consonant (cluster) that comes before a vowel) is put to the back of the word, then "ay" is added to it.
E.g. "Scram" turns into "Amscray" (Typical Pig Latin example. It was frequently used to the point where it eventually became a recognized English word)
E.g. "Bird" turns into "Irdbay"
scram
and bird
are mono-syllabic. So the first syllable is the whole word. I think you meant onset (i.e., the consonant (cluster) that comes before a vowel).