I came across the following sentence:

すぐに なおさせますので もうしわけありませんが,もうしばらくおまちください

Please help understand the ~させます form here.
What would be the translation of this?


An expression like "~させます" or "~させしめる (this expression is a little archaic)" are called "使役表現【しえきひょうげん】" in Japanese.

Usually, "使役表現" is translated into "Subject make/have/get Object Verb~"

For example. Translation "すぐに なおさせますので もうしわけありませんが,もうしばらくおまちください" into Japanese like this.

I apologize for being late and having you waiting. I'm making the person in charge fixing

  • Thanks for clarifying.I mistook it to be some form of けんじょうご that I am not aware of. – IUnknown Dec 2 '14 at 13:20

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.