From my Japanese reading, I've learned the word 冷やかし, but only in a negative context, connoting that the window-shopper is wasting the salesperson's time. Might it also be used in a positive way? For example, if a shop assistant offers me help, can I decline by saying, 「冷やかしをします」(or maybe 「冷やかしです」; IDK which is better), or does it sound like I'm winding them up? If a friend asks me what I did in town, is 「冷やかしをしていました」 a reasonable answer, or is it tantamount to saying "I went and pulled faces at all the shopkeepers"?

  • 1
    Peripheral to your question, but if you are looking for a positive/neutral way of saying window-shopping, the katakana-english version is well understood: ウィンドウショッピング
    – Dave
    Commented Nov 27, 2014 at 7:45

1 Answer 1


冷やかし is basically negative, and saying "(私は)冷やかしです" to a shop staff is rude. In reverse, if a staff said "冷やかしですか" to you, he must be strongly irritated.

Saying "冷やかしでお店に入った" to your friend can be acceptable depending on the situation, though. Some shops have signs like "冷やかし大歓迎" so that people can enter the shop freely.

  • As I suspected. I'm glad I checked! No one's ever said it to me, but a very irritable shopkeeper uses the word in the manga I'm reading, along with a few other words that would be marked vulg. sl. in the dictionary.
    – Dan Hulme
    Commented Nov 27, 2014 at 9:08

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .