I am currently trying to read Bleach in Japanese. So far I haven't ran into any difficulty that a good dictionary cannot overcome. However in this particular scene I am puzzled by a particular scene, in the first tome, chapter 5 I think:
So, this character is Orihime's brother. They have lived together until he died, and they were very exclusive, living without their parents. Upon his death, Orihime was at first praying for his rest everyday and such, but after a while she stopped praying and made new friends, including Kurosaki-kun with whom she is in love. Driven by jealousy, the brother comes back as a hollow to reclaim her.
So, I understand the rough meaning (I think):
She is mine! No one will take her from me!! Especially you, Kurosaki-kun!!
So my questions:
- Is this the correct sense?
- What is this form ? Is it simply a shortcut for 〜てはいけません? Where does it comes from? Is it common?
- I have always used 渡す in a literal sense (for a road, a bridge...) Is it common to use it like this?