I'd like to ask how emotionally loaded 会いたい【あいたい】 is.
For example, if I were to (neutrally) convey the sense of "I'd like to meet you" by using 会いたい, would it carry an emotional expectation in the sense of missing the person, as compared to simply conveying a want to meet?
How would I convey a want to meet (neutrally)?
How would I convey the varying degrees of emotional tones? I.e. how would sentences with more emotional loading be constructed?
Some examples I can think of are:
- to an acquaintance
- to a friend
- to a (general) romantic interest
- to an already intimate romantic interest