I have heard that Japanese adverbs usually occur along with particles in a sentence. Also, I perhaps simplistically consider particles to be the analog of prepositions in English.
In English it seems that there are often two ways to convey the meaning of an adverb, one with a preposition and one without: For example, "She sang enthusiastically." or "She sang with enthusiasm."
With that background, my question is whether it is reasonable to say that Japanese usually uses the "with enthusiasm" form of modifying verbs rather than the "enthusiastically" form?
This question and hypothesis are mostly for pedagogical reasons, and for the common case rather than a precise description of the language.