The definitions do not help with an umabiguous separation.
So I put forward an example: どあはしめると,じどうしゃてきにかぎがかかるようになっている Why would ことになっている too not be apt here?
Is this dependent on the speakers perception - whether he believes an event/activity happens as part of a previous arrangement/decision;or a natural/spontaneous phenomenon.
In the above sentence - the act of the key turning automatically on the closing of the door can be interpreted either way?


“するようになっている” means that something is designed to do something, while “することになっている” means that someone or something have to do something.

○ ドアは閉めると、自動的に鍵がかかるようになっている
× ドアは閉めると、自動的に鍵がかかることになっている

○ 彼はここに来ることになっている
× 彼はここに来るようになっている

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.