What is the difference between [当たり前]【あたりまえ】 and [相変わらず]【あいかわらず】?
They both seem to mean “the usual” or “ordinary”.


[当]{あ}たり[前]{まえ} means 'obvious' - something is exactly the way everyone ought to expect it to be, and it's quite surprising that you're expecting it to be something else. It can mean 'ordinary' in the right contexts - effectively the above, just minus the surprise at your expectations.

[相変わらず]{あいかわらず} means 'same as ever' - something remains the way it's expected to be, even if there might be a reason for it to have changed.

There are better ways to say 'usual' or 'ordinary':

[普通]{ふつう} - 'normal', 'usual'

[大抵]{たいてい} - 'normal', 'average' (especially of an occurrence; generally used to talk about average things as a group rather than to say something is average)

いつも(の) - 'usual', 'common' (「いつものことだ」~= 'happens all the time')

[一般]{いっぱん}([的]{てき}) - 'average', 'ordinary' (especially of a person; [一般人]{いっぱんじん} 'normal person', 'civilian')

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.