I know that 人生 is used for “human life”, and 生命 for “life” in the biological sense. But I want to express that life (whatever) is something good, something positive and I don´t know if it's possible.

  • You can't just ask about word choice without providing a context. You may say 美しき生涯/人生/一生を送る, not 生命/命を送る in the same sense.
    – Yang Muye
    Nov 3, 2014 at 9:21

1 Answer 1


What about いのち (and the kana spelling here is intentional):

盗人が来るのは、ただ盗んだり、殺したり、滅ぼしたりするだけのためです。わたしが来たのは、羊がいのちを得、またそれを豊かに持つためです。 (ヨハネ福音の10:10)

My other thought is ライフ in the katakana.

My sensibilities could be off on both of those since I'm not a native speaker, but I get the impression that the 和製英語 has a positive feel to it and the other can mean life in the sense you would want to call good better than 生命 or 人生.

  • I made a litlle research and I found that in all the ecclesiastical trnslations is used いのち instead of 命. There is a difference of meaning for use the kana spelling instead of the kanji? Nov 3, 2014 at 5:58

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .