I'm currently studying the potential form by making up sentences from several scenarios, and am finding it rather difficult to check their correctness using nothing but vague online translators.
Is the above translation acceptable? Here it is with some context:
すみませんが、どの[列]{れつ}に[食]{しょく}パンが[見]{み}つけられますか?
Or would it generally be better to form it in a simpler way, such as:
すみませんが、[食]{しょく}パンはどの[列]{れつ}にありますか?