2

This question already has an answer here:

Context: I'm reading the first volume of "The Twelve Kingdoms" (月の影・影の海). The protagonist, Yoko, is in the school's staff room when a strange man appears and tells here she is in danger. Indeed, a window pane next to her suddenly breaks - the sentence that says this is "裏庭側の窓ガラスが割れたのは".

The last sentence in the chapter is:

どん、と低い地響きのような音がして、裏庭側に残ったガラスというガラスが白く濁った。

My question: Why is ガラスというガラス used here rather than simply ガラス?

When I looked for "ガラスというガラス" in Google, it seems to be used to describe types of glass "glass called 'crystal glass'" and the like. Which makes sense. But this doesn't seem to fit with this sentence.

marked as duplicate by snailcar Oct 9 '14 at 15:50

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

Browse other questions tagged or ask your own question.