This question already has an answer here:

kono team ga makeru (hazu ga nai / wake ga nai).

Which one is correct?
How do we differentiate the use of the above?

marked as duplicate by 3 to 5 business days, snailcar Oct 29 '14 at 10:21

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

  • ~makeru wakeganai translates to "there is no way they will lose"
  • ~makeru hazuganai translates to "they probably wont lose/they shouldn't lose"

    So differentiating them depends on what you want to say. ~makeru kanousei (可能性)ha hikui would be another, albeit colder, way to say that there is a low probability of them losing.


Both are correct and the wake version is stronger. (The ga after team is very natural. The subject in a sub-clause is basically denoted by ga. Or rather any combinations of "kono team ga/ha makeru hazu ga/ha" can work in many situatoins. [edit] The usual wa/ga theory cause a mental breakdown to those insubstantial noun structures because "hazu" is the subject in terms of syntax while it's semantically more like a part of the predicate.It seems idiomatic in the negative form.)

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.