In the game Tingle's Love Balloon Trip, if you ask your friend Lion, who is very strong, to forcefully open a gutter, he responds:

こ、 こわしたら まずいだろ ? やめとこうぜ。

The first sentence I take it means, "W-what if I break it?", literally, "It'll be bad if I break it, right?"

I'm not sure about the second sentence; I guess it either means, "Quit asking me.", or maybe something like "I won't!" since やめ probably is the stem of 辞める, but how about the 〜とこう part?


やめとこう is the volitional form of やめとく, which is a very frequently heard contraction of やめておく (やめる written in kanji would be 止める: to stop (doing something)).

The て-form of a verb plus おく (originally from 置く: to put down) is a bit hard to explain concisely, but usually should be taken as to (not) do something now, rather than let things run their course. In other words, it's used when doing something proactively, or at least showing or (asking for) the intent to be proactive with your decision making.

こ、 こわしたら まずいだろ ? やめとこうぜ。

Should be read something like this: "D-don't you think we'd get in trouble if we broke it? Let's forget about it already."


I would say "Leave it"

if you break it, it's bad. Let's leave it.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.