I was listening the the opening theme of the animation 巨人の星. I was able to pick up the first part.


I understand that 重い (heavy) is a relative clause modifying こんだら. What is こんだら? It should be something heavy, I guess. Is it related to コンドル? Or, is it a type of ゴンドラ?

  • 1
    It's 思いこんだら (not 重いこんだら) according to several websites (e.g. Mojim), which I think is the たら form of 思い込む. – 3 to 5 business days Aug 24 '14 at 15:51

In the context of that song, 「思い込む」 does not mean "to be convinced".

It means along the line of "to make a firm resolution".

| improve this answer | |

コンダラ is a slangy word for a man-powered "land roller" to flatten the grounds, like this one.


Although the "correct" name of this tool is "(整地【せいち】)ローラー" or something, there are a few high school students who actually call this コンダラ. Even Japanese Wikipedia has the entry for コンダラ.

Yes, I'm only half kidding. What is really said in that song is "思い込んだら" (=if (you are) determined), not "重いコンダラ".

But you are not the only person who misinterpreted it as 重いコンダラ.

Actually there were great many native Japanese people who heard that song and wondered, "What's コンダラ? It must be something heavy, used by little leaguers? Oh I got it, it's the name of that roller!"

This error became a very famous joke, repeated on the radio and TV many times in the past. And some people actually started to call this コンダラ. And now, at last, there are people who call this just コンダラ and don't know why it's コンダラ!

You can show the picture above and ask "what's the name of this?", and I'm sure many people will answer "definitely it's コンダラ", jokingly or seriously. The following is a real question made by a native Japanese speaker who wanted to know the etymology of コンダラ.


And you can read the article コンダラ in pixiv百科事典, which describes this word rather seriously.

Edit: Putting the joke aside, 「思い込む」 here may be a bit confusing. In this context, 「思い込む」 means "strongly determine (one's way of living)", not "one's (erroneous) assumption".

| improve this answer | |
  • Do you have any idea why it is spelled in katakana if it is a made-up word? – user7099 Aug 25 '14 at 2:23
  • Because it's not a Japanese-origin device. And incidentally, コンダラ sounds like English words, something like condallar. – naruto Aug 25 '14 at 2:28
  • 1
    Where is the answer to the question? – l'électeur Aug 25 '14 at 3:08
  • 1
    Where in the question did OP ask the meaning of 思い込む? :) (just kidding... you've answered it already) – naruto Aug 25 '14 at 3:17

means to be convinced of something

I'm convinced that Japanese is difficult (whether that's actually true or not).

思い込む → 連用形 + ~たら(if / when) → 思い込んだら

| improve this answer | |
  • 1
    The meaning "convinced" does not seem to fit in this case. The lyrics continues: "おもいこんだらしれんのみちお". Could there be another meaning? – user7099 Aug 24 '14 at 23:10
  • Even that really isn't enough to do much with. How about more complete lyrics then? At least the phrase before and after. – Brandon Aug 25 '14 at 1:22
  • As you now know 思い込む has two meanings and you have given the other one but tx it might help me remember both. (BTW Good example of the other: 思い込んだら命がけ|Once he makes up his mind, nothing can stop him.) – Tim Aug 25 '14 at 4:45
  • @Tim didn't notice that link... oh well, thanks. – Brandon Aug 25 '14 at 5:22

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy