2

This question already has an answer here:

I am not sure if I understood this sentence right

まだ行ったことのないアメリカや日本に行ってみたいです。

I got it like: "I want to visit places where I've never been such as America and Japan".

And why is there の?

Edit: Thanks to the links now I know why there is の

But I'm still unsure about the right translation for that sentence.

marked as duplicate by ssb, Szymon, Dono, Earthliŋ, Ataraxia Aug 21 '14 at 16:06

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

  • Where are you getting the "such as"? – virmaior Aug 21 '14 at 8:21
  • I got it from や, but only just now I noticed that I'm wrong, because や I translated as "and", so basically there is no "such as". But then again, what is right translation for this sentence? – Ito Aug 21 '14 at 8:29
  • 4
    That 「や」 does have the nuance of "such as" in all honesty. – l'électeur Aug 21 '14 at 11:46
  • @非回答者 Thanks that's helpful. I guess if と instead, then no "such as"? – virmaior Aug 21 '14 at 12:57
  • 3
    @virmaior That is correct. OP's translation is actually good already. The small problem that might arise if you used "such as" in your TL, you would have to use a word like "places" or "countries", which is NOT used in the original. If an absolute literal TL is not required, OP's TL captures perfectly the nuance of the original. – l'électeur Aug 21 '14 at 14:00
-1

I'd translate this as : I'd like to visit places in America and Japan that I've never been to before.

This seems to be an answer to a previous query. As with many Japanese sentences, the "proper" translation is very dependant on the context.

行ったことのないアメリカ seems to me that the person has been to America before, but is talking about places in America that they haven't yet visited. A literal translation might be "The America that I haven't visited"

As for #2, I don't have a perfect answer because I'm not a student of grammar, but there is a slight change of nuance between の and が here. が makes it sound more like the person has never been to America at all.

  • Can someone tell me why my answer was voted down? There is still no accepted answer and I believe that my answer at the very least added to the understanding of nuances in the sentence as well as pointing out that context could change the meaning. Maybe someone could explain what was wrong with my response so I can provide better responses next time. – Yama Aug 22 '14 at 4:33

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.