While studying for JLPT N2 I came across this expression の折に
. It appears to be almost identical to の時に
. My reference suggests that it's basically the same, but simply less polite.
What I find suspicious is that I've been studying Japanese for quite a number of years, and I have never seen or heard of this until now, and dictionaries such as アルク suggest that it is not very common.
Is there a difference in meaning / nuance? Is it actually common and I've just been blind all this time? (I wonder why it's not taught in any normal textbook / Japanese course in that case). Should I avoid it?
I would appreciate if anyone can shed some light onto the usage.