I'm wondering how to express a very mild preference towards an option when being offered several choices in a conversation (e.g. when arranging a meeting time with a colleague).

I am familiar with the expressions .. ほうがいいです and .. がすきです, but both feel stronger than what I want to say.

Essentially I'm trying to complete this sentence with something natural-sounding: どちらでもいいですが、Xのほうが...??。


a very mild preference

How about using どちらかと言えば、どちらかと言うと、[強]{し}いて言えば、強いて言うと etc. as in


  • 1
    Apart from できれば,aren't these suggestions to some extent telling the OP how to express his preference more politely (or tentatively) rather then as a "mild preference", which I took to mean as a weak preference (51% vs 90%). I think they want to express this in more neutral or casual Japanese.
    – Tim
    Aug 2 '14 at 3:24
  • 1
    @Tim ああ、そうか~わかりました、直してみます。
    – user1016
    Aug 2 '14 at 3:26

There are many ways but you want to be clear so perhaps the easiest is to use a different adjective to いい such as 便利. "Either is fine but X would be more convenient." If you can give the reason even better.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.