0

I'm trying to say this in Japanese: "Woe be to those who near the swamp."

I wasn't really sure how to go about this, but I came up with this:

それらのための災いは誰が沼に行きます
Woe for those who go to the swamp.

Is this correct at all? I'm very unsure about this sentence. Perhaps there's a better way of saying this?

2
  • 2
    I'd say something more like 沼に近寄る者は不幸である.
    – istrasci
    Jul 27, 2014 at 22:48
  • Perhaps: 「沼に近づく人々に災いがあるように」。
    – user312440
    Jul 27, 2014 at 23:08

1 Answer 1

7

To match the tone of "woe" and the slightly older sounding English of the original, why not?

沼地に近寄る者に災いあれ

Your

それらのための災いは誰が沼に行きます

Is, I'm sorry to say, mostly nonsensical: "disasters for the benefit of those, who goes to the swamp?"

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .