2

I'm trying to say this in Japanese: "Woe be to those who near the swamp."

I wasn't really sure how to go about this, but I came up with this:

それらのための災いは誰が沼に行きます
Woe for those who go to the swamp.

Is this correct at all? I'm very unsure about this sentence. Perhaps there's a better way of saying this?

  • 2
    I'd say something more like 沼に近寄る者は不幸である. – istrasci Jul 27 '14 at 22:48
  • Perhaps: 「沼に近づく人々に災いがあるように」。 – user312440 Jul 27 '14 at 23:08
8

To match the tone of "woe" and the slightly older sounding English of the original, why not?

沼地に近寄る者に災いあれ

Your

それらのための災いは誰が沼に行きます

Is, I'm sorry to say, mostly nonsensical: "disasters for the benefit of those, who goes to the swamp?"

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.