I would say
ボブさんは、物価が高いと思っている。(casual form)
ボブさんは、物価が高いと思っています。(polite form)
(not *ボブさんは、物価が高いと思う。/ *ボブさんは、物価が高いと思います。)
to say "Bob thinks that prices are high",
ボブさんは、物価が高いと思っているようだ。(casual form)
ボブさんは、物価が高いと思っているようです。(polite form)
to say "It seems that Bob thinks prices are high", and
ボブさんによれば、物価が高いそうだ。(casual form)
ボブさんによれば、物価が高いそうです。(polite form)
to say "According to Bob, prices are high" (or "Bob says that prices are high.")
If I heard/read
ボブさんによれば、物価が高いと思っているようだ。(casual form)
ボブさんによれば、物価が高いと思っているようです。(polite form)
I would feel like asking "誰が(物価が高いと思っているの)?(Who thinks that prices are high?)"
I would rather expect something like
ボブさんによれば、XXさんは物価が高いと思っているようだ。(casual form)
ボブさんによれば、XXさんは物価が高いと思っているようです。(polite form)
which means "According to Bob, (it seems that) XX thinks that prices are high", or
ボブさんによれば、XXさんは物価が高いと思っているそうだ。(casual form)
ボブさんによれば、XXさんは物価が高いと思っているそうです。(polite form)
which means "According to Bob, (I hear that) XX thinks that prices are high." (Bob told me that XX thinks that prices are high.)
By the way, if I just heard
物価が高いと思う。
物価が高いと思います。
物価が高いと思っている。
物価が高いと思っています。
then I would think that the subject is "I", the speaker.