In my notes I have the following example:
私は 仕事を 止めない つもり です。 - I expect my work will not stop.
Does anybody know the rule for using つもり? Is it just verb plain form e.g.
今月 家を買う つもりです - This month I expect to buy [the] house
Some guidance would be appreciated. Many thanks!
EDIT: I've found this example which indicates my notes may be wrong (first example)
これから10年働いて、35くらいまで結婚しないつもりだ。 I'm going to work now for 10 years and I won't get married until I'm 35 or something.
So have we decided that つもり is to express an intention, rather than an expectation that something will happen? If that is so, then how do we say we expect something to happen? e.g. "I am expecting to pass the exam"