I'm really a 初心者 when it comes to Classical Japanese, and I guess that is what I have here...
一日の苦労は一日にて足れり. 【聖】
Sufficient unto the day is the evil thereof.
Please, can someone tell me what this is about? 足れり comes from 足りる or is it from 足る?
Moreover, I don't get it... Even with the translation, because I'm not an English native speaker either. So can you put the japanese sentence and/or the English translation in a simpler way, please?