I am puzzled by the word ordering in the following sentence:
そのうちの一つの[箱]{はこ}は私のです。
This sounds unnatural to me, though I was told that this is correct by a native speaker (who was not able to explain why). Whenever I've encountered this linking/nominalization/possessive particle before, the nouns were ordered with increasing specificity. (e.g. 友達の本の名前).
Based on that principle, I would have expected the sentence to read
その[箱]{はこ}のうちの一つは私のです。
I.e.:
- most general: 箱 (box(es)),
- more specific 箱のうち (amongst the boxes)
- most specific: 箱のうちの一つ (one of the boxes)
What am I missing?