A simple questions here on word usage.
For reply I have always used 返事. Today however a friend mailed me and said 返信. This word is new to me. How does it differ?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityA simple questions here on word usage.
For reply I have always used 返事. Today however a friend mailed me and said 返信. This word is new to me. How does it differ?
Both mean reply, but 返信 can only be used if the reply is transmitted via code (be it letter, e-mail, flag semaphore, Morse code etc. as opposed to speech (including telephone), gesture etc.). Note that 返信 does not refer to the object that contains the reply; it refers to the reply.
Eメールで返事しといた -> OK
Eメールで返信しといた -> OK
大声で返事した -> OK
大声で返信した -> Weird, speech isn't via code
EDIT:
Re: transmitted via code
, I think the best practical way of defining it would be "not via speech or gesture". To your example, spy talking in code would be 返事 because the transport layer (haha you can tell I'm an Engineer) is still speech, but I think it's border line. If they'd do the same on the phone, that will be still 返事. However, if they transmit encrypted message via phone (like by reading out bunch of numbers etc.) or even in person, that would be now 返信 because it's no longer via speech.
Every Kanji character has its own meaning.
Thus, "返事" is a reply in general, while "返信" is something sent as a reply.