The title pretty well summarizes the question. さて vs. そして: When should you use one or the other? How are they different? To me, they come across as being used very similarly, at least when at the beginning of a sentence, but even then, there are probably different little nuances.


さて is a "decorative" word and is used like "Now,.." or "So, ..". It doesn't really matter even if you omit it.

さて、始めましょうか。: So, let's get started.

そして is a coordinating conjunction and can be translated into "Then," or "After that".

空が暗くなって、そして 雨がふりだした。: The sky got dark, then it started raining.

Also, it could simply mean "and". For example,

私は新聞と傘、そして チョコレートを買った。: I got newspaper, an umbrella, and a chocolate.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.