I am currently doing some exercises for my Japanese class, but they are all in hiragana, which is sometimes irritating, but in this sentence I fail to see the meaning and thus unable to pick the suitable answer, 3:

ゆうびんきょくに __ かえります。

Available answers are :

1) やんで 2) よんで 3) よって 4) やって

I thought ~による was used in a sense similar to "According to..." but I really don't see how this fits within the sentence.

Is this another usage of the above form ?

A different verb ? I really think it is more of a suite of actions, "Do something at the post office and come back". I really wish I had a kanji there to help me out... As a bonus, why do textbooks often contain no kanjis and only hiragana ? This seems more confusing that anything else to me.

Thanks !

1 Answer 1


I think this よって comes from the verb 寄る{よる} which means "to visit, to drop by" in this case. Your sentence thus means:

I'll drop by the post office and come back.

~によると is used as "according to" (see よると or よれば? Which one is "according to"?).

~によって can mean "by way/method", "depending on", "because of" (see What´s the difference between による, により and によって?).

Neither of them can be applied to "post office" in this sentence though.

  • This seems great, thanks! I got confused from this ~によって and the related lesson. Moreover, my dictionary gave me "to approach" as first sense which seemed unrelated...
    – Urukann
    May 26, 2014 at 7:25

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.