A sentence from an article on Bitcoin in Asahi Shimbun:
それが世界{せかい}で1兆{ちょう}から7千億円{せんおくえん}相当{そうとう}も流通{りゅうつう}している。
I guess it can be translated into:
The value of those (bitcoins) circulating all over the world ranges between 0.7 and 1.0 trillion Japanese yen.
It appears very uncommon to me to put the bigger number before 「から」when setting a range. Is this case simply a minor exception? Or am I missing some important point?
Bonus question:
The corresponding item in スーパー大辞林 seems to be:
(3)範囲{はんい}を表{あらわ}す。「…から…まで」の形{かたち}をとることが多{おお}い。「小学校{しょうがっこう}―大学{だいがく}まで首席{しゅせき}で通{とお}した」「何{なに}―何{なに}までお世話{せわ}になりました」
It implies that, when manifesting a range, 「まで」can be, or even must be, omitted in some cases. But in what cases?