A line (highlighted) from an anime named 「あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。」:
めんま「めんまもじんたん好きー」
じんたん「好きだって、友だちの好きとか、それだけじゃねえからな」
めんま「わかってるよ、お嫁さんにしたいの好きでしょ?
」
I guess「お嫁さんにしたいの好き」is said to contrast with「友だちの好き」above. However, the structure of 用言+の+好き sounds kind of uncommon to me. In most cases I would expect a 「ほど」or「くらい」instead of a「の」here.
So the question is:
How productive is the usage of the 「の」here? How weird are「手を握ったの親しい」「消えてもらいたいの嫌い」etc.