The rule between "prior" or "posterior"
You can judge the usage of [先]{さき}
in a sentence if there is これから
before 先
or not.
If there is これから
, 先
expresses the posterior time.
If there is NOT これから
, 先
expresses the prior time.
Exaplanation of the usage of 先
There is a big hint that [先]{さき}
expresses the RELATIVE past / future.
I show you how 先
is used:
Figure 1: "I do X before I do Y."

Figure 2: "I'm doing X before I do Y."

Figure 3: "I did X before I do / am doing / did Y."

Figure 4: "I do X in the future."

Please take a look at Figure 1 through 3.
If you say Yより先にXをする (I do X before I do Y)
or simply 先にXをする (I do X before something/sometime)
, you're mentioning that you do X before you do Y or something. ("prior" usage)
Next, please take a look at Figure 4.
If you say *これから* 先にXをする (I do X in the future)
, you're mentioning that you do X in the future. ("posterior" usage)
The difference between the "prior" usage and "posterior" usage is that you say with これから
or without.
先に
without これから
doesn't mean future in ordinary usage.
As a result, you can judge the usage if there is これから
or not.
Answer to @dainichi 's comment
My answer is a point of view and doesn't cover other cases like he says.
I'd like to say that, 先
with following に
acts like an adverb while 先
with が
acts like a noun.
先
with が
This is an idiomatic usage but not so special in terms of syntax. For example 先が思いやられる
is passive expression and can be converted into active one.
Important: There's no usage that 先
means prior thing if 先
acts like noun.
[先]{さき}が[思]{おも}いやられる = ([私]{わたし}は)先を思いやる (Translation: I worry about future.)
先が[見]{み}える = (私は)先を見る (Translation: Watching the tip of long thing. Watching distant place.)
先が[長]{なが}くない = 先は長くない (Translation: One has not long to live.)
This proofs that 先
acts like a noun with following が
.
先
with この
この
is similar to これから
and are swap-able. It's hard to explain but これから
sounds more explicit and longer span of time; speaker is talking about things to happen from now on to far future.
この先、[雨]{あめ}が[降]{ふ}るだろう。 (It will rain soon.)
これから先、[彼]{かれ}は[立派]{りっぱ}な[大人]{おとな}になるに[違]{ちが}いない。 (I guess he'll become a respectable person.)