The sentence is from a manga in which the character, after saying this :
オレの細胞がてめえみたいなみにくいバケモノに使われているなんてショックだぜ。
What a shock that my cells were used for an ugly monster like you.
Says this :
もうすこしなんとかならんかったもんかね...
The translations I have are along the line of "It could have become something better." "I wish a better job had been done."
I know that もうすこし can mean "a bit more" or "a bit longer", can it mean "a bit better" too?
From what I know ものか is used to strongly state the opposite of what precedes it like :
知るもんか!
How the hell would I know? ; No idea! ; I don't care!
Assuming I'm right, I don't get how ならんなかったもんか can be translated as "could become"...
EDIT :
Or is it along the line of :
There is no way (もんか) that somehow (なんとか) it did not become (ならなかった) a bit better (もうすこし).