2

I'm not sure about "とも" in this sentence.

そんなことを聞いては失礼かとも思ったが、どうしても聞かずにはいられなかった。

Can anyone explain the usage of とも

1 Answer 1

4

It can also be written as:

『そんなことを聞いては失礼か』とも思ったが、どうしても聞かずにはいられなかった。

The と is the case particle as a quotative marker, and the も is the binding particle. I think it's like "I also thought that it might be rude to ask such a thing, but...", the "also/も" implying that you were thinking about other things, too.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .