1

Could somebody please explain me the grammar in ようにと. Is there something omitted between ように and と?

As far as I can guess the author is saying something like - "For now I'll try to not think about anything, and continue reading the letter."

手紙は続く。いまは何も考えないようにと努め、私は次へと進む。

2

How about parsing it as:

『いまは何も考えないように』と努め、私は次へと進む。

or

『いまは何も考えないように(しよう。)』と努め、私は次へと進む。

So I think your translation is correct.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.