In the Japanese version of "don't drink and drive" slogan, 【乗るなら飲むな】 (also 【飲んだら乗るな】), what part of speech is the な that follows the plain verb 飲む (or 乗る in the second variation) to form the negative imperative verb form?
At first I thought it was a conjugation, but a conjugation modifies the verb that it attaches to, whereas 飲む and 乗る are left unmodified before the な. I am thinking maybe it is a special usage of the な particle, but I don't discount the possibility that it is entirely a different species.
Also, what of its origin? Did it come from abbreviation of longer clauses like 「飲む無しに(して/しろ)」 etc, or from something else?