3

I am translating a guidebook for a Legend of Zelda game, for study purposes. I'm finding a variety of new phrases and words, but this one has me stumped.

This is in the introduction to a section 冒険のヒント (Adventure Hints):

冒険の途中で困ったときに思い出してほしい。 At the time when you’re worried in the middle of the adventure [you will] wish to remember [these hints & advice].

解決の糸口になるかも・・・ ???????????????????????

It must mean something like "the resolution to this might be beginning below" but that is just my guess. Could somebody help me out with an explanation please?

1

1 Answer 1

7

かも is short for かも知れない【しれない】, which loosely translates as "probably". In this case, "It might well be the beginning of a solution," would be a good translation.

2
  • Ah. Although Rikaichan and alc.co.jp don't help me translate this, I found this example on a Japanese site 明日雨かもしれない - tomorrow it might well rain Commented May 7, 2014 at 9:30
  • Maybe is more common translation than "might well be", which to my ears suggests a higher degree of probability (than maybe).
    – Tim
    Commented May 7, 2014 at 10:46

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .