I moved my original comments to this answer because it may contain some helpful information.
This is a collection of examples rather than a real answer, because I don't know when and how to omit da, either. I might add more examples when I found.
I think だ/である is extremely likely to be dropped in proverb-like phrases, parentheses, parallel structures, and definitions. It's also common in brief biographies, introductions.
Explaining when and why だ/である is dropped is beyond me. But I think it might because だ tends to be avoided because of its strong modal function (like よ, か, etc.) while である or です sounds verbose and dull. So people occasionally choose an unusual form to highlight some points, somewhat like 箇条書き, neat and forceful.
Maybe omission is more likely to happen in informative context rather than conversational context.
I remember some examples that are not academic or newspaper style (mainly because they are impressive.) Let's see how they meet those criteria.
執事、それは仕える者。執事、それは傅く者。執事、それは主の生活全てをサポートする、フォーマルな守護者。そう、これは一人の少女の為に命をかけて闘う少年の、超バトルコンバットストーリーなのである.
- proverb-like
- definition. Exactly the same as AはBである
- parallel structure. 執事、それは~者 are repeated three times
- parentheses. They serve as a kind of background. But only the last sentence is really important and relevant.
- introduction, as the last sentence says: this is a story about a 執事
恐怖こそ自由!君臨こそ解放!矛盾こそ真理!それがこの世界の真実だ!
- proverb-like
- definition
- parallel structure
外山恒一、36歳、反管理教育運動を出発点に、異端的極左活動家となり、今時、政治犯として2年投獄され、現在に至るも、反体制知識人。では続いて外山恒一さんの政見放送です。
- brief biographies
- introduction, as the last sentence says: this is a political broadcast by 外山
神戸市生まれ。78歳。超甘党。目下糖尿病で苦しんでいる。心臓はボロボロ。もう長くない。墓は不要。葬式はしない。9歳よりヴァイオリン、目下作曲の修行中。クロマティックハーモニカ演奏。アルトサックス入門。
- brief biographies. This is actually from a user profile
We can also find that last sentences end in different forms: だ, である and です.
I also found the following example in a paper.
首都ワシントンの近郊を襲う無差別銃撃事件。犯人は高性能のライフルを使用。離れた場所から正確な射撃を繰り返し,罪のない人々を次々に殺害。今月2日から10日足らずで犠牲者は8人目なった。現場からは『警察へ 私は神様だ』と書かれたタロット・カードも見つかり,捜査当局は犯人像を解明する手がかりにしているが,依然として犯人の目星はついていない。
The paper explains this usage as “放送でも緊迫感を狙って体言止めを使う”. I think it might be similar to what I said“neat and forceful”.
I used to think that dropping da in a user profile, the first paragraph of a biography or an article of encyclopedia was nearly standard. Apparently, not everyone agrees. I found a discussion on Wikipedia that some people find dropping da (体言止め) in definition sentences (定義文) or introduction sentences (導入文) of the first paragraph (冒頭段) uncomfortable (気持ち悪い)
定義文を体言止めにするおかしな現象が非常に目につくのですが、このようなことが起きているのはなぜでしょうか? 定義文を、キチンと述語を書かずに体言止めにしましょうというようなことが推奨されているのですか? 気持ち悪いですね。なぜ「~は××である。」と書けないのでしょうか?--PeachLover- ももがすき。 2007年8月10日 (金) 14:36 (UTC)